投机取巧的反义词,投机取巧的反义词是什么
•投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ] 的反义词
正人君子 (zhèng rén jūn zǐ) : 旧时指品行端正的人。现多作讽刺的用法,指假装正经的人。
•投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ]
- 投
- 机
- 取
- 巧
- 投机取巧的拼音:tóu jī qǔ qiǎo
- 投机取巧的注音:ㄊㄡˊ ㄐ一 ㄑㄨˇ ㄑ一ㄠˇ
- 投机取巧的属性:动词 成语
- 投机取巧的繁体:投機取巧
投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ] 的意思
投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ]
⒈ 耍小聪明,利用时机谋取私利。
例投机取巧最可耻。
英speculate and take advantage of opportunity; resort to dubious shifts to further one's interest; seize every chance to gain advantage by trickey;
投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ] 词典解释
投机取巧[ tóu jī qǔ qiǎo ]
⒈ 利用时机,获取利益。
例如:「我们做事要务本踏实,不可投机取巧。」
近脚踏两船
投机取巧 [ tóu jī qǔ qiǎo ] 引证解释
⒈ 耍小聪明,利用时机谋取私利。
引陈学昭 《工作着是美丽的》三六:“﹝他﹞虽然谈不上什么进步思想,可也不是一个投机取巧的人。”任德耀 《小足球队》第五幕:“为了胜利,就可以损人利己,就可以投机取巧,难道我们在社会主义的祖国需要这样的人材吗?”
你知道的最可怕的中式英语有哪些?
英汉翻译出笑话的有的是。比如How are you?译成:怎么是你?How old are you?成了:怎么老是你?
最臭名昭著的就是李雷和韩梅梅那一段:How are you?Fine,thank you.And you?I'm fine,too.李雷出国,突然跌落悬崖,挂树叉上了,情急之下,急呼:Help!Help!有国际友人从旁经过,随问:How are you?意思是,你有事没事啊?李雷脱口而出,Fine,thank you?And you?很好,谢谢,你呢?说的那叫一个溜啊。国际友人一听,好嘛,没事啊,就走了。留李雷一人独自挂树叉上瑟瑟发抖。心里说,我去,被丫的坑了。
也有中式英语逆袭的,当年大陆人出国热潮,唐人街成了大陆人的天下,于是吃了吗,好久不见啥的就盛行了,于是Long time no see.好久不见就成了通用语,外国人也说了。
可能有一些演绎,无伤大雅,搏大家一笑。
你知道的最可怕的中式英语有哪些?
应该为“中式英语”正名了。
不知道为什么中国人听外国人说汉语时哪怕对方说得如何烂,如何蹩脚,如何不靠谱都不会去指责,反而会去鼓励,会心一笑而过。而自己懂了一点外语,也会说几句后,反而看不惯中国人说英语或者用英语时犯的错误。你就没有犯过错误吗?
毫无疑问,中式英语应该努力避免。不过除了在大庭广众之下的告示牌需要格外注意外,其它一些无伤大雅的错误应该宽容。中式英语其实也是“成长的烦恼”,久而久之,不就熟能生巧吗?
另外,中国人现在学的英语,用的英语都是“语际语”(interlanguage),而不是地道的英语,而是一种过渡性语言,即所有非英语国家学习者都要面临的问题。如果有兴趣的话,各位可以去看看英美国家语言学家对这种现象的评论——别人可都是持宽容大度的态度,没有求全责备,如同我们对待外国人说汉语一样。
因为怕犯错误,不敢开口,永远也开不了口。处处挑刺找毛病,说不定你的水平也高不到哪里去。
版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。