当前位置: > 投稿>正文

constitutionality(constitutional law中文翻译,constitutional law是什么意思,constitutional law发音、用法及例句)

04-09 投稿

constitutionality(constitutional law中文翻译,constitutional law是什么意思,constitutional law发音、用法及例句)

1、constitutional law

constitutional law发音

英:  美:

constitutional law中文意思翻译

常用释义:宪法法:处理宪法的解释和应用

宪法;符合宪法的法律

constitutional law双语使用场景

1、Many experts in constitutional law have warned that the rule violates the right to free speech.───很多宪法专家已警告说,该条例违反了言论自由权。

2、We possess of a systematic legal system , from constitutional law to administrative regulations.───纵观我们的法律, 从宪法到行政法规,可谓是洋洋大观.

3、The Basic Law, as the constitutional law of HKSAR , gives a firm protection to this principle.───《基本法》作为香港特区的宪制法律, 为“一国两制”的原则提供有力保障.

4、Important questions of constitutional law were involved.───其中涉及到有关宪法的一些重大问题。

5、The stochastic damage constitutional law models of concrete under uniaxial tension, uniaxial compression and biaxial tension compression combination are established.───建立了混凝土单轴受拉、轴受压与双轴拉压组合条件下的随机损伤本构关系模型。

6、He also taught Constitutional Law at the University of Chicago Law School from 1992 to 2004.───他在芝加哥大学从1992年的法学院也教了宪法到2004年.

7、Constitutional law adopted by the House of Representatives must be allowed.───宪法规定法律之通过须经两院允许.

8、This is one of the few absolutes in U.S. constitutional law.───这是美国宪法中少有的几项绝对原则之一。

9、He drafted the outlines for a constitutional law, an law and global civil rights.───他起草了一部宪法 、 一部国际法以及一部世界民权法的提纲.

10、It can be further divided into constitutional law, administrative law and criminal law.───可以分为宪法 、 行政法及刑法.

constitutional law相似词语短语

1、constitutionalism───n.立宪;立宪主义,立宪制度

2、constitutionalised───宪法化

3、constitutionalises───宪法

4、constitutionalist───n.立宪主义者

5、constitutional───adj.宪法的;本质的;体质上的;保健的;n.保健散步;保健运动

6、constitutionalists───n.立宪主义者

7、constitutionalise───立宪

8、constitutionally───adv.本质地;体质上;天生

9、constitutionality───n.符合宪法;立宪

2、令人心动的offer英语介绍?

《令人心动的offer第2季》开播之后,首先出圈的选手王骁,名校光环加持,连水杯和门禁卡绳都是斯坦福的,平时交流中还三不五时蹦出英文词,还有面试时一口流利的英语,可以说是“凡尔赛”本“赛”。

本季offer的竞争发生在一家红圈律所君合,在面试时几位考官明确提出,他们要找实习生需要具备优秀的英语水平。君合是国内顶级的律所,承接的业务包括很多跨国企业,要求员工需要具备与专业能力相对应的英文水平,也是非常合理的。

在面试环节,考官对不少候选人都进行了英文水平的考核。

印象比较深的有两名小伙伴,其他方面比较优秀,最后也有被录取,但是英文能力在面试中表现不咋地。

1. 直接说“我英语不是很好”的坦率小哥

面试官对刘煜成的简历中来自“国际学校”这个经历很感兴趣,刘同学回应说国际学校也有来自国外的同学。于是考官请他说几句英语,刘同学有点不太自信地回绝了这个要求,说自己“英语不是很好”。显然,这个回答很失败,让考官迅速露出了失望甚至略带不满的神情。

2.英文介绍让人只记住了“actually”的海归小哥

比起上一位小伙伴的推辞,南加大毕业的瞿泽林小哥至少开口说了英文。不过很遗憾,在他和考官的简短交流中,都没能说出一个简单句……这不禁让人觉得有些迷惑。

考官请瞿泽林用英语聊聊在加州的生活,小哥用“actually(事实上)”这个词开头,其实是一个还不错的选择,足以证明他有在加州学习过,不过actually有一点点否定、让步的感觉在,在面试中可能会显得有点随意。不过,老美在现实生活中讲话,就是很喜欢用副词,比如什么honestly(坦率来说)啦、exactly(完全如此,表示对他人的赞同)啦、basically(基本而言)、literally(简直了,这个词表示强烈夸张,也不太建议面试用)等等。这些口语上常用的副词,删去也不影响意思的表达,仅仅代表语气上的强调。在口语中灵活运用这些词语,可以使我们的表达更地道。

然而,接下来他完全没能表达出任何有信息量的内容:

Actually……嗯…呃……Actually, I feel (声音颤抖)my life in California a little bit…呃……

这个时候考官接道:unreal(不真实)。几名考官都无奈地笑了,开玩笑地说他的美国留学经历简直不像真的。

接下来,让我们看看至少有真的在说英语的人。

1.因为颜值过高而被刁难的小哥

在面试中的表现近乎完美的李晋晔,学习好、能力强、经验多、长得帅,被几位考官调侃“你的缺点就是没有缺点”,乔治城大学毕业的他,英文能力也是相当不错的。考官对他的英语谈判经历十分感兴趣,请他用英语介绍一下大概情况。

以下是这位小哥的回答:

Basically, we have to prepare this competition based on the situation which was setting(这里是被动语态,应该用set)by the committee, and we have to find out the condition which is positive for our side during the competition. And then it may (这里掉了一个be)related to the law and it may (这里也掉了一个be动词) related to the contract. And sometimes you have to also add some performance to it.

这位小哥说的句子挺复杂,表达顺畅不打磕,用的词汇也很专业,口音不影响理解。虽然有一点点语病,但不影响意思上的传达,因此考官和嘉宾对他的表现都十分赞赏。

2.率先出圈的“凡尔赛”教科书王骁

王骁是这一季非常知名的一个选手,毕业于斯坦福大学的他,随身随口不离自己的学校,还常常提到因为在国外读书所以对中国法不熟悉,这种自我贬低,总是带着隐隐的优越感。其他选手直接开玩笑般说他让人“嫉妒”。

同样地,考官也对他的斯坦福经历相当好奇,请他聊一聊斯坦福的经历。

王骁的回答还是很有水准的:

Thanks for your question. I think it’s a quite challenging question for me, but I think Stanford experience is a…(短暂停顿)is anunforgettable memory for me. It gives me an opportunity to explore my interest like in law and also in offers me other opportunities to study other fields of law, like administrative law and constitutional law. I feel like the United States of America’s Common Law and Administrative Law are very fascinating, so I chose several courses in American Public Law.

在这之后,考官还随机和他交流了一些相关的问题,比如问他是否有sponsorship(资助),王骁对答如流,提到是自费念书,之后要回报父母等内容,比较轻松,气氛也很融洽。

整体而言他的回答没有什么语病,同样也很顺畅,讲的内容也很专业。王骁的口语也有一些口音,在语速太快的时候可能听得不是很清楚,但还是没有影响意思的传达的。而且他用fascinating(迷人的)这个词去描述法律法条,也是相当“凡尔赛”的。一般人背都累死了,还迷人?这里的用词符合他的个性,说明他的英语用得很活。

王骁平时说话里面也喜欢夹杂一些英语单词,这些词就见仁见智了。比如说:“我从小就喜欢和各种international的东西打交道”,这个international用得就相当没有必要,这种很好翻译、很简单的单词,用英文显得有些降低档次。

但是另外一句:“最后以distinction”的成绩结束了一年的交换,这里的distinction确实是只有外国的学制里才存在的东西,是一个比较难拿到的等级。在中文里意思等同于“优异成绩”,中国的学制里没有对应的学位等级。在这里,不翻译反而有不翻译的好处。

另外还有一个practice Chinese law,这里的practice使用得还是很地道的,在学practice这个单词的时候,大家记得比较多的意思是练习、实践,在这里节目组也是这么翻的。但在王骁使用的这个语境下,practice对应的英英释义是to work as a doctor, lawyer, etc.(来源于《牛津学习者词典》practice动词词条的第2条)。在英语中,practice可以表示“作为医生、律师来工作

盘点完选手之后,还有一个君合的员工,谭律师也吸引了大家的目光。谭律师出现在第5期,选手做内部汇报时,汇报完后可以由公司其他同事来提问,那么谭律师呢,就选择了用英语提问。

谭律师的口音是比较好的,比李晋晔和王骁的发音要好,用的还是英音,很符合中国人心目中对于“英语优秀”的定义。

不过他的提问就内容来说,还不足够去判断他的英语水平,因为他只是提了两个问题,准备过,而且也比较简短。

在谭律师对王骁的提问中,存在一个明显的语病:What’s your feelings now?这里用feelings的话,be动词应该用are。

谭律师的提问中也有一些很好的词和搭配,比如enthusiastic(热情的)、reference(参考资料)、deliver the speech(发表演说),很自然,也能体现出水平。

中国学生在学英语时往往有一个误区,觉得有口音就一定是不好,没有口音就一定是好,其实真相未必如此。在口音不影响理解的情况下,流利度、词汇、语法、想传递的内容是否传递给了听话者,都是衡量一个人英语水平非常重要的指标。

希望所有看《令人心动的offer》的小伙伴们,都能拿到自己满意的offer(比如Stanford)哦!

版权声明: 本站仅提供信息存储空间服务,旨在传递更多信息,不拥有所有权,不承担相关法律责任,不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请发送邮件至 举报,一经查实,本站将立刻删除。

猜你喜欢